Dichtregel van Lawrence Ferlinghetti
Gevonden door Stijn Zunneberg op een muur in het centrum van Salerno
Vertaling: Alles wat ik heb willen doen is licht schilderen op de muren van het leven
Daphne
Afgelopen najaar bezocht Stijn Zunneberg Salerno. Naast veel straatpoëzie fotografeerde hij daar diverse muurschilderingen, zoals deze van een vrouw die transformeert in plantaardige motieven. Het is het verhaal van de bosnimf Daphne, die tegen haar wil belaagd wordt door de god Apollo. Dat zou je nu grensoverschrijdend gedrag noemen, maar het slachtofferschap van Daphne is nog groter. Apollo’s onvermoeibare jacht is veroorzaakt door de god van de liefde Eros, over wiens boogschutterskwaliteiten Apollo zich nogal laatdunkend heeft uitgelaten. Dus Eros mikt op de onschuldige Daphne, Apollo wordt tot over zijn oren verliefd, maar Daphne wordt niets gevraagd. Op haar roep om hulp reageert Daphnes vader, de riviergod Peneus: hij verandert zijn dochter in een boom, een laurierboom om precies te zijn. En daar wordt het verwarrend want Daphne blijkt ook de naam van een plantengeslacht in de peperboompjesfamilie te zijn en niet, zo als voor de hand liggend zou zijn in de laurierfamilie.
[Lees meer…] overDaphnePoëzie (750): Gatto
Gedicht van Alfonso Gatto met zijn portret
Gevonden door Stijn Zunneberg in de Vicolo degli Amalfitani in Salerno
Vertaling:
ons leven is niet een begin,
ons leven is niet een erfenis,
het is geen erfgoed waarvan men straffeloos kan genieten:
het is iets dat we
dag voor dag verdienen
Poëzie (744): Éluard
Italiaanse vertaling van een gedicht van Paul Éluard
Gevonden door Stijn Zunneberg in de Vicolo degli Amalfitani in de wijk Fornelle in Salerno
We zullen de rest ontvluchten
we zullen de slaap ontvluchten.
We zullen op de vlucht de dageraad
en de lente meenemen.
En we zullen dagen en seizoenen voorbereiden.
Op de maat van onze dromen.
Poëzie (723): Gatto
Isola, gedicht van Alfonso Gatto
Gevonden door Wieteke van Zeil in de Vicolo San Bonosio in Salerno