John Frostbrug, tweetalige gedenktekst op rijm van Jan H. de Groot
Gevonden op de John Frostbrug in Arnhem
Poëzie (875): Anoniem
Anoniem republikeins protestversje
Gevonden in de Alexanderstraat in Arnhem
Poëzie (819): Verdi – Boito – Shakespeare
Uitspraak van John Falstaff (vertaling van “Tutto nel mondo è burla!“) uit de opera Falstaff van Giuseppe Verdi naar een libretto van Arrigo Boito en gebaseerd op The Merry Wives of Windsor van William Shakespeare
Gevonden door Brechje Hollaardt in de Zwanenstraat in Arnhem
Oorlogsschade
FVRORE ˑ DESTRVCTA
CONCORDIA ˑ RENATA
AEDES ˑ STEPHANO ˑ SACRA
VRBIS ˑ EST ˑ GLORIA ˑ PIA
Ontelbare keren ben ik langs de tekst op de zuidwand van de Stevenskerk in Nijmegen gelopen en nooit heb ik me afgevraagd wat hier nu eigenlijk stond. Maar de aandacht hier voor chronogrammen leidde me opnieuw naar de kerk en de tekst. Dat de tekst volledig in kapitalen is vormgegeven helpt niet. Het is het kleurverschil dat duidt op een chronogram. Maar het contrast tussen het groen van de tekst en het rood van de Romeinse cijfers is minimaal. En dus loop je er makkelijk aan voorbij.
Poëzie (810): Verhoeven
DIT STENEN TEKEN MELDT
DAT ARNHEM MET GEWELD
GESCHAAD WERD EN GESCHONDEN
MAAR ZICH DOOR BURGERMOED
NA TWINTIG JAAR IN GLOED
EN GLORIE HEEFT HERVONDEN
Gedicht van Bernard Verhoeven
Gevonden op de stenen rand om de vijver voor het stadhuis langs de Beekstraat in Arnhem